Woman’s are the Men’s best Friend
Beim Versuch, auf einem Firmenschild die englische Sprache zu verwenden, kam es bei diesem Etablissement aus dem Rotlichtgewerbe in Wien zu einer kompletten Rechtschreib-Katapostrophe.

Beim Versuch, auf einem Firmenschild die englische Sprache zu verwenden, kam es bei diesem Etablissement aus dem Rotlichtgewerbe in Wien zu einer kompletten Rechtschreib-Katapostrophe.
gleich vier Fehler auf einmal: richtig wäre wohl
Women are men’s best friends oder was meint ihr
Nein: Woman’s are men’s best friend’s.
Ähm, nein?
Richtig muss es natürlich heißen:
“Dogs are a man’s best friends”
Sagt aber keiner. Der Satz lautet meist: “A dog is a man’s best friend”
Richtig wäre:
Women are men’s best friends.
Women are a man’s best friend.
Je nachdem, ob man jetzt Singular oder Plural möchte.
Man kann doch nicht einen Plural als Singular verwursten!
Es geht nur: A woman is a man’s best friend oder
women are men’s best friends.
Quatsch!
Man kann sehr wohl sagen „Frauen sind des Mannes bester Freund.“
„Women are a man‘s best friend.“
Möglich wäre auch:
A woman’s man’s best friend.
Autsch! Man kann sicherlich ein “is” mit einem ‘s ersetzen, aber der Satz klingt dann grausig. So geschrieben könnte der Satz auch heißen : Der beste Freund eines Mannes, der ein Frauenheld ist.
@ Fledermob:
Der war gut; selten so gelacht!
Alf
Alles gut und schön.
Besser wäre es, auf den ganzen englischen Unsinn zu verzichten. Kein englischer oder amerikanischer Puff oder Pub würde sich nur wegen einiger Touristen deutsch betiteln. Es lebe der Englischwahn (oder Amerikanischirrsinn??)!!
Das hat doch nix mit Touristen zu tun – die wollten meiner Meinung nach auf das Lied von der Monroe anspielen…